A1. Now [Adverb]
nun is used
(a) of time, the immediate present, whether in contrast to the past, e.g., John_4:18; Acts_7:52, or to the future, e.g., John_12:27; Rom_11:31; sometimes with the article, singular or plural, e.g., Acts_4:29; Acts_5:38;
(b) of logical sequence, often partaking also of the character of A1(a), "now therefore, now however," as it is, e.g., Luke_11:39; John_8:40; John_9:41; John_15:22,24; 1_Cor_5:11, RV marg., "as it is."Note: Under A1(a) comes the phrase in 2_Cor_8:14, with kairos, "a time," all governed by en, "in," or "at," AV, "now at this time" (RV, "at this present time").
See also : nun in other topics
A2. Now [Adverb]
nuni a strengthened form of nun, is used
(a) of time, e.g., Acts_22:1 (in the best mss.); Acts_24:13; Rom_6:22; Rom_15:23,25;
(b) with logical import, e.g., Rom_7:17; 1_Cor_13:13, which some regard as temporal A2(a); but if this is the significance, "the clause means, 'but faith, hope, love, are our abiding possession now in this present life.' The objection to this rendering is that the whole course of thought has been to contrast the things which last only for the present time with the things which survive. And the main contrast so far has been between love and the special [then] present activity of prophecy, tongues, knowledge. There is something of disappointment, and even of bathos, in putting as a climax to these contrasts the statement that in this present state faith, hope, love abide; that is no more than can be said of [the then existing] prophecies, tongues and knowledge. If there is to be a true climax the 'abiding' must cover the future as well as the present state. And that involves as a consequence that nuni must be taken in its logical meaning, i.e., 'as things are,' 'taking all into account' ... This logical sense of nuni ... is enforced by the dominant note of the whole passage" (R. St. John Parry, in the Camb. Greek Test.).It is certain that love will continue eternally; and hope will not cease at the Parousia of Christ, for hope will ever look forward to the accomplishment of God's eternal purposes, a hope characterized by absolute assurance; and where hope is in exercise faith is its concomitant. Faith will not be lost in sight.
A3. Now [Adverb]
ede denotes "already, now already," "the subjective present, with a suggested reference to some other time, or to some expectation" (Thayer), e.g., Matt_3:10; Matt_14:24; Luke_11:7; John_6:17; Rom_1:10; Rom_4:19; Rom_13:11; Php_4:10.
See also : ede in other topics
A4. Now [Adverb]
arti expressing "coincidence," and denoting "strictly present time," signifies "just now, this moment," in contrast
(a) to the past, e.g., Matt_11:12; John_2:10; John_9:19,25; John_13:33; Gal_1:9,10;
(b) to the future, e.g., John_13:37; John_16:12,31; 1_Cor_13:12 (cp. nuni in 1_Cor_13:13); 2_Thess_2:7; 1_Pet_1:6,8;
(c) sometimes without necessary reference to either, e.g., Matt_3:15; Matt_9:18; Matt_26:53; Gal_4:20; Rev_12:10.
See also : arti in other topics
A5. Now [Adverb]
aparti sometimes written separately, ap'arti, i.e., apo, "from," and arti, denotes "from now, henceforth," John_13:19; John_14:7; Rev_14:13. See HENCEFORTH.
See also : aparti in other topics
A6. Now [Adverb]
loipon the neuter of loipos, "the rest, from now," is used adverbially with the article and translated "now" in Mark_14:41.
See also : loipon in other topics
B1. Now [Conjunction and Particle]
oun "therefore, so then," is sometimes used in continuing a narrative, e.g., Acts_1:18; 1_Cor_9:25; or resuming it after a digression, usually rendered "therefore," e.g., Acts_11:19; Acts_25:1, RV (AV, "now"). In the following it is absent from the best mss., Mark_12:20; Luke_10:36; John_16:19; John_18:24; John_19:29.Note: In 2_Cor_5:20 oun is simply "therefore," as in RV (AV, "now then").
See also : oun in other topics
B2. Now [Conjunction and Particle]
de "but, and, now," often implying an antithesis, is rendered "now" in John_19:23; 1_Cor_10:11; 1_Cor_15:50; Gal_1:20; Eph_4:9; in Acts_27:9 (1st part), RV, "and" (AV, "now"); in Gal_4:1, RV, "but" (AV "now").
See also : de in other topics
B3. Now [Conjunction and Particle]
de a consecutive particle, giving stress to the word or words to which it is attached, sometimes with hardly any exact Eng. equivalent, is translated "now" in Luke_2:15, in the words of the shepherds; in Acts_15:36, RV (AV, "and"). Some mss. have it in 2_Cor_12:1; see RV marg.Notes:
(1) In 1_Cor_4:7, AV de, followed by kai, and, is translated "now" (RV, "but").
(2) In Rom_14:15 and Php_1:16, AV, ouketi, "no longer," is translated "now ... not" and "not now" (RV, "no longer"); cp. John_4:42; John_21:6, "now ... not."
(3) The particle ara, "then," expressing a more informal inference than oun (oun above), is often in Paul's Epistles coupled with oun, the phrase meaning "so then," as AV and RV in Rom_7:3,25; Rom_9:16; Rom_14:12; in RV only (AV, "therefore"), Rom_5:18; Rom_8:12; Rom_9:18; Rom_14:19; Gal_6:10; 1_Thess_5:6; 2_Thess_2:15. In Eph_2:19 the AV renders it "now therefore."
(4) In 1_Tim_1:4, the RV "so do I now" (AV, "so do") is added to complete the sentence.
(5) In Heb_9:9, RV, the perfect participle of enistemi, "to be present," is translated "(the time) now present" (AV, "then present," which misses the meaning). See COME, (AT) HAND, PRESENT.
See also : de in other topics
To look for another word: | |
For alphabetical listings, type only one character in the box e.g. A.